Prefazioni e polemiche, Volume 13 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
amongst anglais Ariosto autre autres avez Bath beautés bien body Boiardo buona c'est called ché chose choses commedie Corneille Dante deux dire dittico doctor Johnson eldest English été être faire fait faut fiorentino first français gens GIUSEPPE BARETTI give good great greco Hamlet Hester Lynch Italian Italy jadis jamais John Denham know l'anglais language langue langues last Latin least lettera lingua little long madam made mais make manner Mecci Molière monsieur de Voltaire mots n'en n'est nation never Niccolò Niccolò Machiavelli ottava rima pays Petrarca pièces Piozzi poem poesia poet poetry poets point Prefazioni e polemiche prosa qu'il qu'on qu'un raison reader reason rendre ridicule rien rima s'en s'il saurait scritto seule Shakespeare signor sonetto soon style take Tasso temps Thrale time tongue tout tragedie transcribe verses versi Voilà vous whole woman words years
Popular passages
Page 354 - Johnson would not follow me, and where I could for that reason command some little portion of time for my own use; a thing impossible while I remained at Streatham or at London, as my...
Page 99 - I will tell thee very briefly. These have no longer any hope of death; And this blind life of theirs is so debased, They envious are of every other fate. No fame of them the world permits to be; Misericord and Justice both disdain them. Let us not speak of them, but look, and pass.
Page 130 - Furioso, he might be sure none of the company would injure him, but would see him, on the contrary, safe back to the castle ; and so they did, entertaining him all along the way with the various excellencies they had discovered in his poem, and bestowing upon it the most rapturous praises. A very rare proof of the irresistible powers of poetry, and a noble comment on the fables of Orpheus and Amphion, who drew wild beasts, and raised walls, with the enchanting sound of their lyres.
Page 101 - I could neither weep nor answer, and continued swallowed up in silent agony all that day, and the following night, even till the dawn of day. As soon as a glimmering ray darted through the doleful prison, that I could view again those four faces, in which my own image was impressed, I gnawed both my hands, with grief and rage.
Page 111 - Dai-me igual Canto aos feitos da famosa Gente vossa, que a Marte tanto ajuda ; Que se espalhe, e se cante no universo : Se tão sublime preço cabe em verso.
Page 32 - ... maniera del parlare, per non allontanarsi affatto dal vero. Perciò i comici e i tragici antichi scelsero il verso iambo, avendo osservato che era il più frequente a trascorrer ne' comuni discorsi degli uomini.
Page 209 - Après de longs transports , c'est un sommeil tranquille : On s'endort, et tout meurt. Mais un affreux réveil Doit succéder peut-être aux douceurs du sommeil. On nous menace ; on dit que cette courte vie De tourments éternels est aussitôt suivie. O mort! moment fatal! affreuse éternité!
Page 192 - Toscana né dalla sua prima città; e questa è, che né i toscani in generale, né i fiorentini in particolare, quando si fanno a comporre opere d'inchiostro, le compongono in questo o in quell'altro dialetto della provincia loro, ma sibbene in una lingua che per saperla fa duopo d'essere qualche cosa più che non toscano o fiorentino.
Page 336 - Poor Baretti !.' do not quarrel with him ; to neglect him, a little will be sufficient. He means only to be frank and manly, and independent, and,, perhaps as you say, a little wise. To be frank, he thinks, is to be- cynical ; and to be independent, is to be rude~ Forgive him, dearest lady, the rather,, because of his misbehaviour I am afraid he learned part of me. I hope to set him hereafter a better example.
Page 209 - C'est la fin de nos maux, c'est mon unique asile ; Après de longs transports, c'est un sommeil tranquille; On s'endort, et tout meurt. Mais un affreux réveil Doit succéder peut-être aux douceurs du sommeil. On nous menace, on dit que cette courte vie...